Ante Thronum

Дипломатическое представительство


FeanKingdom
Музыка: Illuminate - Es brennt die Welt

Перевод мозгоразрывающего стихотворения Георга Гейма

Жил в Германии на рубеже прошлого и позапрошлого веков такой поэт Георг Гейм, в родной стране успевший прославиться ещё при жизни (короткой и трагически оборвавшейся), а у нас почти никому не известный. Творчество Гейма принято относить к экспрессионизму, его стихи необычны, сильны и по-своему прекрасны - но в то же время многие из них читать без мурашек по коже невозможно. Вещи, о которых писал Гейм, страшны сами по себе - смерть, война, болезни, одиночество - а преломившись в сознании поэта-экспрессиониста, они приобретают поистине апокалиптический размах.
Стихотворение, которое я перевёл, Umbra Vitae (найдено без названия в бумагах Гейма после его гибели,  опубликовано в одноимённом сборнике) - один из самых показательных примеров только что сказанного. Заранее предупреждаю, что цветочков, бабочек и любовей на фоне заката здесь не будет, потому гламурным кисам и прочим лицам тонкой душевной организации лучше не читать...
Ах да! Вы же уже читаете. Виноват.
Забыл.

UMBRA VITAE

Die Menschen stehen vorwaerts in den Strassen
Und sehen auf die grossen Himmelszeichen,
Wo die Kometen mit den Feuernasen
Um die gezackten Tuerme drohend schleichen.

Und alle Daecher sind voll Sternedeuter,
Die in den Himmel stecken grosse Roehren.
Und Zaubrer, wachsend aus den Bodenloechern,
In Dunkel schraeg, die einen Stern beschwoeren.

Krankheit und Misswachs durch die Tore kriechen
In schwarzen Tuechern. Und die Betten tragen
Das Waelzen und das Jammern vieler Siechen,
und welche rennen mit den Totenschragen.

Selbstmoerder gehen nachts in grossen Horden,
Die suchen vor sich ihr verlornes Wesen,
Gebueckt in Sued und West, und Ost und Norden,
Den Staub zerfegend mit den Armen-Besen.

Sie sind wie Staub, der haelt noch eine Weile,
Die Haare fallen schon auf ihren Wegen,
Sie springen, dass sie sterben, nun in Eile,
Und sind mit totem Haupt im Feld gelegen.

Noch manchmal zappelnd. Und der Felder Tiere
Stehn um sie blind, und stossen mit dem Horne
In ihren Bauch. Sie strecken alle viere
Begraben unter Salbei und dem Dorne.

Das Jahr ist tot und leer von seinen Winden,
Das wie ein Mantel haengt voll Wassertriefen,
Und ewig Wetter, die sich klagend winden
Aus Tiefen wolkig wieder zu den Tiefen.

Die Meere aber stocken. In den Wogen
Die Schiffe haengen modernd und verdrossen,
Zerstreut, und keine Stroemung wird gezogen
Und aller Himmel Hoefe sind verschlossen.

Die Baeume wechseln nicht die Zeiten
Und bleiben ewig tot in ihrem Ende
Und ueber die verfallnen Wege spreiten
Sie hoelzern ihre langen Finger-Haende.

Wer stirbt, der setzt sich auf, sich zu erheben,
Und eben hat er noch ein Wort gesprochen.
Auf einmal ist er fort. Wo ist sein Leben?
Und seine Augen sind wie Glas zerbrochen.

Schatten sind viele. Truebe und verborgen.
Und Trдume, die an stummen Tueren schleifen,
Und der erwacht, bedrueckt von andern Morgen,
Muss schweren Schlaf von grauen Lidern streifen.

UMBRA VITAE
(Тень жизни)

Во тьме столпившись, люди ждут рассвета,
Но бросить взгляд на небеса им страшно:
Там грозные проносятся кометы,
Там нависают каменные башни.

Лишь зведочёты, в небо вперив трубы,
Сидят на крышах, затаив дыханье,
Да колдуны на чердаках сквозь зубы
Своей звезде бормочут заклинанья.

И вот из тех домов, что опустели,
Болезни выползают вереницей -
Одни на окровавленных постелях,
Другие же на чёрных колесницах.

Самоубийцы, скорчившись от муки,
В пыли дорожной ищут свои души;
Но тщетно шарят мёртвые их руки,
И ночь темна, и ветер стоны глушит.

Тогда, подпрыгнув, падают. И сами
Соединяясь с той же пылью серой,
В бреду метут дорогу волосами -
На запад и восток, на юг и север.

А тем, кто в землю сходит неохотно,
Кто долго не смолкает, цепенея -
Пронзают плоть рога слепых животных
Среди чертополоха и шалфея.

Плащом намокшим год повис на крючьях,
Тяжёл и пуст, он ожидает смерти.
А в безднах неба буря гонит тучи
В безжалостной и вечной круговерти.

Но море стихло. Корабли на якорь
Встают, покрывшись гнилью ядовитой,
И реки не текут в оковах мрака,
И все врата небесные закрыты.

В безвременье лихом навек застыли
Деревья - молчаливые страдальцы,
Над тёмными дорогами пустыми
Протягивая высохшие пальцы.

Вот человек привстал на смертном ложе,
Одно лишь слово с губ слетело только -
А жизнь уже ушла. Осталось - что же?
Разбитых глаз стеклянные осколки.

...Повсюду сновиденья. Каждый вечер
Парад теней - глухих, угрюмых, старых.
А утром снова встанешь злу навстречу
И стряхиваешь с серых век кошмары.



Рекомендовать запись
Оцените пост:
Средняя оценка: 5.0 (1)

Показать смайлы
 

Комментариев: 39

Ух!

 




Метки

Календарь
Июль
ПнВтСрЧтПтСбВск
    
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
ОБОЗ.ua